Archive for the 'Deutsch' category

In München steht ein Hauptbahnhof com salsichões e cerveja

Título: Em Munique fica uma Estação Central de Trem. Referência a música “In München steht ein Hofbräuhaus”, da cervejaria Hofbräuhaus.

Munique é uma cidade no sul da Alemanha, na região da Bavaria, bastante central para quem quer viajar naquela região da Europa: foi a partir desta cidade que tomamos o trem para Praga, depois o vôo para Amsterdam e depois novamente o trem, dessa vez para Salzburg. Era a cidade que não estava no nosso roteiro original de viagem, mas que entrou de tal forma, que toda vez que chegávamos em Munique, já nos sentíamos em casa. A Estação Central – em alemão, Hauptbahnhof (“Haupt” é principal; “Bahnhof”, estação de trem) – foi de longe o lugar por onde mais passamos ao longo desse mês de viagem. E cada vez que passávamos por ela, comprávamos no quiosque uma “Bratwurst mit Semmel und ein Bier, bitte” – uma Bratwurst com pão francês e uma cerveja, por favor.

Hauptbahnhof

Continue reading

Para os alemães, cerveja é que nem água

Há quase um ano, eu e o rbp estamos estudando alemão. Não é um idioma fácil, mas a verdade é que muitas construções gramaticais e palavras são bem parecidas com inglês. Assim, fazendo associações com outros idiomas, um pouco de boa vontade e a bunda na cadeira, a gente aprende.

Uma das dificuldades famosas no alemão são os artigos. Em inglês, é tudo muito prático: “the” é o artigo definido para qualquer coisa e pronto. Em português, a gente complica um pouco, pode ser feminino ou masculino. Mas tudo bem, você aprende desde criança a diferenciar e nunca mais erra.

Em alemão, não só você tem de aprender novamente todos os gêneros dos objetos (o que em português era masculino, no alemão pode ser feminino), como tem também o artigo neutro. Quer dizer, tem o artigo feminino “die“, o masculino “der” e o neutro “das“. Logo que o professor ensina isso, você que está calejado no inglês pensa: ah, é que nem pronome em inglês – “he” para homens, “she” para mulher e “it” para coisas e animais. Faz sentido e é muito simples! Ledo engado, pequeno Heuschrecke. A lógica dos artigos em alemão é, digamos, nula. Continue reading