Dia da Panqueca
Estavam dois amigos hospedados em casa: ela da Malásia, ele da Austrália. Ambos estudando nos Estados Unidos e passeando pelo Brasil. Ele falava português, ainda com sotaque, mas bastante compreensível. Ela entendia coisa ou outra: “bom dia”, “tudo bem”, “como vai?”.
Aproveitamos para praticar nosso acervo culinário. Fizemos risottos, tentamos um tarte tatin e algumas brasilidades. Visitando o Blog da Carla, fiquei com uma vontade irresistível de comer panquecas. Fizemos mais de uma vez. Testamos receitas diferentes e nos deliciamos com mel, doce de leite e limão com açúcar…
- “Panqueca” – disse o australiano – esta palavra não faz muito sentido.
- É, não faz. Mas panqueca é panqueca, ué! Acho até que combina muito bem com o que é. Uma coisa meleca, redonda. Panqueca tem cara de panqueca, oras.
- É que em inglês “pancake” faz muito mais sentido. Panqueca, em português, parece só uma adaptação da palavra em inglês.
…
…
- Aaaaaaaaah! Por que não me disse antes?
- pan = panela
- cake = bolo
- pancake = bolo de panela. Claro, é perfeito!
A origem deste prato não é certa. Comum em diversas culturas, pode ser preparado de formas diferentes e receitas variadas. A Wikipédia tem um artigo muito legal sobre panquecas (em inglês).
Em vários países, como Canadá, Inglaterra e Austrália, no período que corresponderia ao nosso carnaval, ou seja, a terça-feira gorda ou Mardi Gras (véspera da quarta-feira de cinzas, do calendário cristão), comemora-se o “Dia da Panqueca” (Pancake Day). Ao invés de se comer muita carne no carnaval, come-se panqueca :)






Projeto CyberShark

Comentários (11 comentários)
o gringo tem um ponto: pode ser que seja so adaptação do inglês. Mas na verdade acho isso super normal. Digo, se fuçar, no fim toda palavra é arbritária. E adaptação de outras línguas é apenas mais um jeito de inventar novas palavras. O iinglês faz isso, como basicamente todas as outras. Exemplo:
absence. Vem do latim, de ab (fora) + esse (verbo ser/estar). E inglês não é uma língua latina. Hm, absence, essa palavra não faz sentido em inglês. quer dizer, em latim faz, mas em inglês parece só uma adaptação do latim…
Uh, duh. Sim. So? Gringo (outra palavra “adaptada”) implicante (mas eu sou mais :)
daniduc / June 10th, 2008, 10:00 am / #
Eu fiquei encucado por muito tempo, por que em inglês “mortal” é “mortal”, e não, sei lá “undiable”… mas aí eu percebi que língua é língua e não tá nem aí pra coerência, a gente é que tem que ir atrás do que faz sentido e como.
Badá / June 10th, 2008, 1:15 pm / #
Eh … eu nunca tinha me ligado pra origem de panqueca … eu devia fazer mais la em casa, mim gosta, mas mim tem preguica.
barts / June 11th, 2008, 8:13 am / #
Dani, sem dúvida adaptações acontecem o tempo todo (você como linguista, deve estar careca de conhecê-las). E é muito legal quando nos damos conta delas. Usamos a palavra por anos e, de repente, “pumba”, você entende o que significa de verdade :-)
Barts, eu sei o que é ter preguiça, principalmente de fazer panquecas. Fritura é sempre fritura. Mas olhe, a Carla tem uma receitinha super boa no blog dela. Sugiro tentar! ;-)
alickel / June 11th, 2008, 11:33 am / #
Badá, demorei horas para entender o “undiable”, até o rbp me explicar. Mas claro, vem de “die”, morrer. É, esse negócio de línguas não foi feito para fazer sentido.
Aliás, vocês estão por dentro das tais mudanças da língua portuguesa que vão rolar? Padronizações entre português do Brasil, Portugal e outros?
alickel / June 12th, 2008, 12:34 am / #
Na verdade eu errei com o “un-”, mas tudo bem.
E tô sabendo mais ou menos. O que eu sei é que os portugueses estão putos com os malditos colonos, já que a língua que mais vai mudar é a deles…
Badá / June 12th, 2008, 11:18 pm / #
Estou doida para tentar a receita de panqueca do blog da Carla. Parece ótima. A propósito, falando de comida, fizemos umas comidinhas “juninas” neste fim de semana que ficaram deliciosas. Aqui em Bh, chegando o mês de junho, não há casa que fique sem canjica, arroz doce, vaca atolada, caldo de feijão e outras coisinhas que nos lembre a roça.. :)
Ela / June 16th, 2008, 10:14 am / #
Ela, nós testamos a receita da Carla um dia desses e ficou muito gostosa! Vale a pena. Tivemos alguns deslizes na hora de preparar. A massa ficou um pouquinho grossa e não conseguimos fritar decentemente, mas o sabor era irresistível :-)
alickel / July 19th, 2008, 8:13 am / #
[...] fritar. No último fim de semana, para aumentar o incentivo ao café da manhã dominical, o nosso pancake day da semana, ganhamos um vidro de geléia caseira de morango. Nham [...]
Das Haus Die Frau » Archives » Receita de Panquecas / July 19th, 2008, 9:19 am / #
E agora fizemos a receita tradicional, e ficou ótimo! Estou fazendo de novo :)
http://blog.cybershark.net/aline/486
PS: Badá, experimente um dia! É *muito* fácil e rápido. Combina uma café da manhã com a Sarah e façam :)
rbp / July 19th, 2008, 10:36 am / #
Opa, quem reclamou que tem preguiça foi a Barts!
No problemo: Barts, experimente, é fácil! Badá, combine uma café da manhã com a Sarah e façam :)
rbp / July 19th, 2008, 12:26 pm / #
Deixe aqui seu comentário